56 | 0 | 9 |
下载次数 | 被引频次 | 阅读次数 |
在建构主义教学和语料库翻译研究的共同影响下,语料库翻译教学日渐成为研究热点。但是,现有研究对语料库如何赋能应用型本科高校外语专业翻译教学的关注不够。借助《习近平谈治国理政》多语种数据库平台,本研究针对应用型本科高校外语专业翻译教学特点及其面临的挑战,提出“4I”翻译教学模式,即知识介绍(Introduction)、语料呈现(Illustration)、互动讨论(Interaction)和能力内化(Internalization),以期为应用型本科高校学生翻译能力培养和翻译课程育人提供借鉴和启示。
Abstract:[1]单宇,白芸,范武邱.国内外语料库翻译研究:回顾与展望[J].语料库研究前沿,2021(00):68-81.
[2]熊兵.基于英汉双语平行语料库的翻译教学模式研究[J].外语界,2015(4).
[3]单宇,张振华.基于语料库“数据驱动”的非英语专业ESP教学模式[J].新疆大学学报(哲学·人文社会科学版),2011,39(2):149-152.
[4]王克非.双语平行语料库在翻译教学上的用途[J].外语电化教学,2004(6):27-32.
[5]王克非,秦洪武.论平行语料库在翻译教学中的应用[J].外语教学与研究,2015,47(5):763-772.
[6]李晓倩,胡开宝.《习近平谈治国理政》多语平行语料库的建设与应用[J].外语电化教学,2021(3).
[7]傅敬民.翻译能力研究:回顾与展望[J].外语教学理论与实践,2015(4):80-86.
[8]蔡佳立,喻旭东.基于机器翻译的译后编辑能力研究[J].常州工学院学报(社科版),2021,39(2).
[9]肖海燕.双语平行思政语料库在翻译教学中的应用探索[J].语言与文化研究,2024,32(4).
[10]刘嘉.翻译教学的课程思政探索:以《习近平谈治国理政:第三卷》英译本的分析讲解为例[J].黑龙江教育(理论与实践),2023,77(2):77-79.
[11]方梦之.翻译策略的理据、要素与特征[J].上海翻译,2013(2):1-6.
[12]秦洪武,王克非.对应语料库在翻译教学中的应用:理论依据和实施原则[J].中国翻译,2007(5):49-52.
[13]安德鲁·切斯特曼.翻译模因论:翻译理论中的观点传播[M].傅敬民,译.上海:上海外语教育出版社,2020:197-199.
[14]聂韶峰.国家翻译实践地方化背景下MTI翻译教学研究[J].黑龙江教育(理论与实践),2025,79(2):44-48.
[15]戴光荣,刘思圻.语料库翻译教学研究进展(2007—2022):基于国内外学术论文的对比分析[J].外语界,2023(1):40-48.
基本信息:
DOI:
中图分类号:G434;H319.3
引用信息:
[1]喻旭东,蔡佳立.语料库平台赋能应用型本科高校外语专业翻译教学研究——基于《习近平谈治国理政》多语种数据库的运用[J].黑龙江教育(理论与实践),2025,No.1503(07):12-15.
基金信息:
2025年度无锡太湖学院教育教学改革研究课题“数字化背景下高校商务英语专业翻译教学创新路径研究”(2025JGYJ11);“智能翻译伦理教育的课程思政融入路径与实践研究”(2025JGYJ33)